Aleksandro Grino (1880–1932) fejerija „Raudonos burės“ pirmą kartą
skaitytojus pasiekė dar 1923 m., kai buvo išleista rusų kalba. 1960 m. pasirodė
pirmasis šios knygos vertimas lietuvių kalba. Praėjus daugiau kaip
pusei amžiaus, vertėjos Aušros Marijos Sluckaitės dėka, naujam gyvenimui
prikelta stebuklinga mergaitės Asol, laukiančios užjūrio kapitono –
princo, atplauksiančio pas ją didingu laivu, papuoštu iš tolo matomomis
raudonomis burėmis, – istorija. Ši legenda šiandien atrodo tokia pat nauja
ir aktuali kaip anuomet. Knygoje nagrinėjamos amžinos tiesos, susijusios
su tikrąja meile, tikėjimu, atjauta ir žmogiškąja bendryste, padedančia atlaikyti
net smarkiausias likimo audras. O kapitono Grėjaus raginimas kurti
stebuklus savomis rankomis skamba kaip aksioma ir suteikia vilties, jog
viskas, kas gražiausia ir geriausia, slypi mumyse.
Iš rusų kalbos vertė Aušra Marija Sluckaitė.